13/2/08


Otro buen disco -en vivo- de esta compositora francesa de electro-pop: Emilie Simon, en
Black Sessions. Particularmente, me encanta el tema Desert, aunque acá solo encontrarán la version francesa.

Where is sea ? I don't know why I was just looking for the sea, But the only thing I found was the desert, A desert around me... What can I see ? You closed my eyes when I just need to go and see... If you want me to be blind, I will stay here, With this desert around me... They would I can see is there nowhere land without you ? I don't know where I go in the desert, in the desert... with you... Where is sea ? I don't know why I was just looking for the sea, But the only thing I found was the desert, A desert around me... Where is sea ? I'am alone, I'am dreaming ofthe sea, But you're not here, next to me... (Break) They will I can see is there a nowhere land without you... I do not where I go in the desert... in the desert, With you....


7 comentarios:

. . . . . . . . . . . . . . dijo...

Hey Zoomo! prefiero la versión en francés. La inglesa me parece un poco forzada. Pero me encanta la voz aniñada de esta chica y las distorsiones que usa... hay algo freaky, lúdico y oscuro en su música que me resulta muy seductor y sugestivo :p

Antonio González dijo...

curioso curioso, por esa cancion fue que escuche a Emilie y cuando obtuve la version en francés no me agradó. creo que depende mas bien de la impresion primera que te llevas al respecto. si, tiene eso de las distorciones que fascina. Saludos!!!

. . . . . . . . . . . . . . dijo...

Pues si, "La primera impresión es la que cuenta" dicen por ahí...
Pero si escuchas con atención, podrías notar que la versión francesa es más fluida y cálida. Seguramente fue escrita primero en francés y luego en inglés... Pero es una percepción fonética no más...

Antonio González dijo...

eso es totalmente cierto, pero como mis conocimientos del frances son altamente precarios, fue en la version en ingles que entendi la letra y la dimensión del tema. pero como dices, es pura y llana percepcion fonética.

Antonio González dijo...

eso es totalmente cierto, pero como mis conocimientos del frances son altamente precarios, fue en la version en ingles que entendi la letra y la dimensión del tema. pero como dices, es pura y llana percepcion fonética.

. . . . . . . . . . . . . . dijo...

Bueno, te diré que el sentido de la letra varía bastante en cada versión. Me gusta más el contenido metafórico de la primera. :p
Aclaro: no es que yo sea uno de esos "antianglos" que andan por ahí despotricando del inglés. En absoluto

Antonio González dijo...

jejeje, me extrañaria en sobremanera que fuera así. pero puedo concluir que cada cual tiene lo suyo.

Related Posts with Thumbnails